You are here

Singing Like a Cricket, Hooting Like an Owl: Selected Poems by Kyu-bo YI

78 SingingLikeCricket
Author: 
Translated by Kevin O'ROURKE
Publication Year: 
1995
Publication Number: 
78

KYU-BO YI (1168-1241), the greatest of the classical Korean poets, was born into a very turbulent period of history, when the Koryo kingdom was threatened from the north by barbarians and from within by the ongoing struggle for supremacy among the various factions. His poems, confessional and transcendent, describe moments of personal illumination in the course of everyday life. | 106 pages


CONTENTS

  • On the road: hearing the sounds of paduk stones in a pavilion
  • Farmhouse: three poems
  • Song of the pawlonia
  • Cool spring
  • Big tree
  • Poetry: a chronic disease
  • Drinking cold wine iwth a guest one winter's day: composed playfully
  • The secretary got a beautiful kisaeng to bring me paper and request a poem: my brush flew and I presented this
  • Rhyming with Old Mun's improvisation on "Meeting Along the Road"
  • Makkolli song
  • Visit to the hermitage of Master Ka, using a rhyme written on the wall by someone long dead
  • Visited the Temple of Many Blessings on the ninth day of the ninth month: the abott fed me wine and made me stay
  • Rhyming with the invitation of Monk Chongui from Heavenly Life Temple
  • Self derision
  • Resting at Shihu Inn
  • Winter night: small party in a mountain temple
  • Reading T'ao Yuan-ming's poem
  • Presented playfully to Kim Chongon after I received the robe of Sagan (1)
  • Presented playfully to Kim Chongon after I received the robe of Sagan (1)
  • Presented to Chon I-ji on a visit: we drank together and got terribly drunk
  • I hate flies when I'm trying to sleep
  • The mad rout of the rat
  • Song of an incident that occurred in teh K'aiyuan-T'ienpao era: cutting the hair
  • Sea rose
  • Thinking of my children: first of two poems
  • Evening on the mountain: song to the moon in the well (1)
  • Evening on the mountain: song to the moon in the well (2)
  • Written on the upper story of the Yosong Posthouse
  • How I felt awning my coat: shown to Ch'oe Chong-bon
  • Written on the wall after arriving at Dragon Rock Temple
  • Summer day happening
  • One day in the fifth month of the year of Kimi ...
  • Burning my manuscripts
  • Cutting down on wine
  • The governor to the elders
  • The elders reply to the governor
  • Composed playfully on New Year's Day
  • Wine and music
  • Thoughts on eyes growing dim ...
  • Composed playfully on hearing of an errant monk ... (1)
  • Composed playfully on hearing of an errant monk ... (2)
  • Once again to the rhyme of "leasing a straw hut"
  • Tano sentiment
  • Teasing a friend who cannot rise form wine sickness
  • Master Un asks for a poem ...
  • Seventh month, tenth day ...
  • Reply to the poem of a friend ...
  • Teasing Kim Hoe-yong
  • One day I lost my way ...
  • Having drunk till late ...
  • Knotweed and Herons
  • Written on the wall with flying brush ...
  • Thanks to a friend for sending wine
  • To a rhyme of Yun Hak-no ...
  • Grieving for my little girl
  • Another poem the next day
  • More diversion on north mountain
  • Thinking with the longing of O Tok-Jon
  • Singing again in the boat
  • Lines on not beating the ox
  • Drinking beneath the roses ...
  • Song for the farmer (1)
  • Song for the farmer (2)
  • Fish frolic
  • On first entering Yoju ...
  • Song of oblivescence
  • Parting from a beauty
  • Coming home drunk from Anhwa-sa Temple
  • Went to Wonhung-sa Temple
  • Lodging at Miruk Shrine
  • Two poems in tandem
  • Sung impromptu
  • Upon hearing that several county magistrates ... (1)
  • Upon hearing that several county magistrates ... (2)
  • Don't say administering district is a joy (1)
  • Don't say administering district is a joy (2)
  • Drinking with friends ...
  • Walking slowly up and down ...
  • Song to the moon ...
  • To my son Sambaek on drinking wine (1)
  • To my son Sambaek on drinking wine (2)
  • An old kisaeng
  • On poetry
  • Composed with strings ...
  • The year of Imsul ...
  • At the entrance to Heavenly Life Temple
  • Child abandoned on the road (1)
  • Child abandoned on the road (2)
  • Cicada
  • Letting a rat go free
  • Presented to a kisaeng at a party after an illness
  • Visited a friend in the snow
  • Inconsequences
  • View from my straw hut

Translator
  • Kevin O'ROURKE is Professor of English at Kyunghee University. His translations include Ten Korean Short Stories; Our Twisted Hero; The Shijo Tradition; and Tilting the Jar, Spilling the Moon, which was the Poetry Society translation selection for 1993. 

ISBN (hardcover): 
978-1-885445-68-1
Price (hardcover): 
$24.00
ISBN (paperback): 
978-1-885445-78-0
Price (paperback): 
$12.00